西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉。
秋雨,秋雨,无昼无夜,滴滴霏霏。
暗灯凉簟怨分离,妖姬,不胜悲。
西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉。
几回邀约雁来时,违期,雁归,人不归。
西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉。译文及注释
译文
秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分昼夜,不停飘洒。昏暗的灯光下,她躺在冰冷的席垫上怨恨着和情人的分离,美丽的姑娘禁不住这样的悲哀。
西风渐渐急了起来,吹得窗前竹枝发响。时停时续地,她那敷着脂粉的脸上悬挂着两行泪水。本来很多次都约定好,每年秋天大雁归来的时候就能相见,而对方却又一次次地违期,眼看大雁归来了,人却没有归来。
注释
无昼无夜:不分昼夜的意思。
霏:飘扬。
簟(diàn):竹席,席垫。
妖姬:美丽的姑娘。姬,美女。《吴越春秋》卷三:“于是庄王弃其秦姬越女,罢钟鼓之乐。”
稍:逐渐,渐渐。
喧窗竹:使窗前竹枝发响。
腻脸:指敷着脂粉的脸。腻,光滑。
双玉:两行泪。
鉴赏
这首词写女子的秋雨闺怨。
上片起首四句,描绘了秋雨连绵不断的典型环境,三句重叠,笔势劲急,透出怨情,这是室外之景;室内之景“暗灯凉簟”,这冷清与外界融合,更增人怨。“妖姬”二字,点出主人公之美和她无限悲怨的心理。
过片则用西风渐急,摇窗喧竹,断断续续的凄厉声,加强了悲凉的音调。
下片“腻脸悬双玉”顺理成章,直写粉脸垂泪的形象。最后,以随雁回来的旧约为念,而怨“雁归人不归”,且已“几回”了,写出怨由,收束全章,结尾语气舒缓而情更急切。
明代汤显祖评:“三句皆重叠字,大奇大奇。宋李易安《声声慢》,用十叠字起,而以点点滴滴四字结之,盖用此法,而青于蓝。”
阎选简介

五代·阎选的简介
阎选,生卒和字里不详,五代时期后蜀的布衣,工小词。与欧阳烔、鹿虔扆、毛文锡、韩琮被时人称为“五鬼”,世传有八首小词被唐人赵崇祚收入《花间集》。《花间集》称阎处士。其他不详。
猜你喜欢
-
四十年来家国,三千里地山河。
出自 《五代》 李煜: 破阵子·四十年来家国
-
昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。
出自 《宋代》 晏殊: 蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露
- 一往情深深几许?深山夕照深秋雨。
-
数人世相逢,百年欢笑,能得几回又。
出自 《宋代》 何梦桂: 摸鱼儿·记年时人人何处
- 路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
- 相思一夜梅花发,忽到窗前疑是君。
-
天下英雄谁敌手?曹刘。生子当如孙仲谋。
出自 《宋代》 辛弃疾: 南乡子·登京口北固亭有怀
- 恰如灯下,故人万里,归来对影。
-
九州生气恃风雷,万马齐喑究可哀。
出自 《清代》 龚自珍: 己亥杂诗·其二百二十
-
难相见,易相别,又是玉楼花似雪。
出自 《唐代》 韦庄: 应天长·别来半岁音书绝