约翰牛
词语解释
约翰牛[ yuē hàn niú ]
⒈ 英国或英国人的绰号。十八世纪英国作家约翰·阿布什诺特(JohnArbuthnot1667-1735)在其著作《约翰·布尔的历史》一书中,塑造了一个矮胖而愚笨的绅士(约翰·布尔)的形象,以之讽刺当时辉格党的战争政策。英语“布尔”(bull)是“牛”的意思,故译约翰·布尔为“约翰牛”。后因以此为英国或英国人的绰号。
引证解释
⒈ 英国 或 英国 人的绰号。十八世纪 英国 作家 约翰·阿布什诺特 (JohnArbuthnot1667-1735)在其著作《约翰·布尔的历史》一书中,塑造了一个矮胖而愚笨的绅士(约翰·布尔)的形象,以之讽刺当时辉格党的战争政策。英语“布尔”(bull)是“牛”的意思,故译 约翰·布尔 为“约翰牛”。后因以此为 英国 或 英国 人的绰号。
国语辞典
约翰牛[ yuē hàn niú ]
⒈ 为英国或英国人的绰号,用来表示他们的保守、坚毅的民族特性。由英语 John Bull翻译得名。也译作「约翰勃尔」。
分字解释
造句
1.他喜欢攻击的对象是"面色苍白脾气暴躁的"酒吧间里的煽动分子,此等人处心积虑,非把约翰牛的老家或彼得施托伊弗桑特的纽约闹个天翻地覆不可。
2.他喜欢攻击的对象是"面色苍白脾气暴躁的"酒吧间里的煽动分子,此等人处心积虑,非把约翰牛的老家或彼得施托伊弗桑特的纽约闹个天翻地覆不可。
3.他喜欢攻击的对象是"面色苍白脾气暴躁的"酒吧间里的煽动分子,此等人处心积虑,非把约翰牛的老家或彼得施托伊弗桑特的纽约闹个天翻地覆不可。
4.他喜欢攻击的对象是"面色苍白脾气暴躁的"酒吧间里的煽动分子,此等人处心积虑,非把约翰牛的老家或彼得施托伊弗桑特的纽约闹个天翻地覆不可。
5.他喜欢攻击的对象是"面色苍白脾气暴躁的"酒吧间里的煽动分子,此等人处心积虑,非把约翰牛的老家或彼得施托伊弗桑特的纽约闹个天翻地覆不可。
相关词语
- yuē dìng约定
 - tàng tǔ niú趟土牛
 - niú jīn牛津
 - huì yuē会约
 - qì shí niú气食牛
 - nǎi niú奶牛
 - niú pí牛皮
 - chuī niú吹牛
 - shěn yuē沈约
 - wō niú蜗牛
 - tè yuē特约
 - niú nǎi牛奶
 - niú dùn牛顿
 - niú shì牛市
 - niú ròu牛肉
 - dà yuē大约
 - niú jì tóng cáo牛骥同槽
 - yì zhèng cí yuē义正辞约
 - yǐn yuē隐约
 - yǐn yǐn yuē yuē隐隐约约
 - lì xíng jié yuē厉行节约
 - yuē huì约会
 - yuē tóng约同
 - niǔ yuē纽约
 - tuō jié niú脱节牛
 - yào yuē要约
 - yī yuē依约
 - hé yuē合约
 - qín jiǎn jié yuē勤俭节约
 - jié yuē节约
 - páo dīng jiě niú庖丁解牛
 - fú niú shān伏牛山